Зрителям Контакты

Свадебные причитания

Нина Григорьевна Зайцева

Свадебные причитания

(средневепсский диалект, восточные говоры)

“Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 36-37; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 205/15

Свадебный плач на девичнике

 

Погоди-ка, я поразгуляю да пораскрасую свою вольную да волюшку, у милого батюшки в веселом строеньице, у веселого братика в светлом строеньице…

Saivoik neidižehtal Užeske-ko mina gul’aižoitan dei krasuižoitan ičein vol’nijan da jo voleižen-se sel’ktan tatoihuden veslas vestatesudes, veslan viikohudem sel’ktas da vestatesudes…

 

te-ške bedaks goihudeks”, (2012), с. 33-36; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 1068/5 Saivoik.

 

Niižne pästab ičeze vauktan vaudaižen (Свадебный плач. Девушка прощается с белой волюшкой)

Вот уж мне бы погулять и покрасовать свою белую да волюшку, свою вольную да волюшку-то в этом высоком домике кормильца да батюшки, у дорогой меня выносившей в теплом да гнездышке-то [тепле-то]. Посмотри-ка, кормилец-батюшка, светлое солнышко, как я разгуливаю и разукрашиваю свою белую волюшку-то, свою вольную да волюшку-то. И посмотри-ка, дорогая меня носившая, родимая родительница-матушка, как и я гуляю и красуюсь. И посмотрите-ка, веселые братики, милые любимые сестрички и [порядовные] хорошие-то подружки, посмотрите-ка, как я гуляю и красуюсь. И может недолго мне теперь гулять и любоваться своей белой волюшкой, вольной волюшкой. И милые, любимые сестрички, хорошие [подружные] да подружки, и как пойдете когда-нибудь в этом году на дорогие празднички, так возьмите вы мою белую да волюшку-то в одну милую артель, в одну светлую да ватагу-то. И погодите-ка, я теперь отпущу свою белую да волюшку и на эти гладкие красивые да лужки, на эти ровные красивые да поля. И как пойдут очень веселые братики-то на эти ровные поля, и закопают мою белую да волюшку в большой да крепкий дерн, и пойдут как на ровный лужок да порежут мою белую да волюшку-то. Давайте-ка, я отпущу [волюшку] под эти ровные окошечки, и возьмите-ка вы ее, хорошие [порядовные] подруженьки. И приди-ка ты, дорогая меня носившая, родимая родительница-матушка, возьми-ка ты белую волюшку-то, положи-ка ты под правую-то грудь. Когда и как придут дорогие да празднички, и когда будут гулять милые любимые подружки, тогда вместе и отдай-ка ты мою белую да волюшку-то.

 

Laske ku mina guleižeitan dei krasuižeitan ičein' vouktan voudeižen, ičein' vol’nijan da voleižen, neciš sötg’an tatoihudem korktas da kodižes-se, kal’hen kang’oihudem lämas da lämbitesudes-se. Kacouda-ske, sötai tatoihudem, vouged päiveihudem, kut mina guleižeitan dei krasuižeitan

ičein' vouktan voudeižen-se, ičein' vol’nijan da voleižen-se. I kacouda-ske, kalliž kang’oihudem, rodimį roditel’ mamoihudem, kut i ku mina guleižeitan i krasuižeitan. I kacoukatei-ške, veslad viikoihuded, sulad l’ubovnijad da čižoihuded, i por’adounijad da podruškeižed, kacoukatei-ške, kut mina guleižeitan i krasuižeitan. I možet ii ku pit’kha ole mini nügude guleižeitta i krasuižeitta ičein' vouktad voudašt, vol’nijad i vol’ad. I sulad l’ubovnijad čižoihuded, podružnijad da podruškeižed, lähtete ku konz-ni töuvodi kal’hile-ni praznikeižile-ni ka, i otkate-ške tii minun vouged da voudeine-se, ühthe armhaze da arteližhe, da ühthe vouktaha da vatageižhe-se I uže-ske ku nügude mina pästan ičein' vouktan da voudeižen i nenile tazoile čomile da nitüižile, nenile tazoile čomile da püudoižile. I ku mändasoi äjou veslad viikoihuded-ne tazoile püudoižile-ni, i krept’as minun vouktan i voudeižen-se surile da turbhile-ni keskhe. I mändasoi ku tazoile nitüižile-ni, čaptase ku minun vouktan da voudeižen-se. Uže-ske ku minä pästan nenile tazoile da ikna-aluižile-ni, otkate-ske tö, por’adounijad da podruškeižed. I tule-ske sina, kalliž kan’g’oihudem, rodimį roditel’ mamoihudem, ota-ske ku sinä vouged da voudeine-se, pane-ske sina oiktan nižeižen-se alle, konz i ku tuudas kal’hed da praznikeižed-ne ka, i konz i gul’ahttas sulad l’ubovnijad čižoihuded-ne ka, siloi ühtes sina ku anda-ske minun vouged da voudeine-se.

te-ške bedaks goihudeks”, (2012), с. 37-39; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 1305/4

Iisa mända mehele blaslovlenijata (Saivoik sizaren svad’bas) Нельзя выходить замуж без родительского благословления (Свадебный плач у сестры на свадьбе)

Ласковая моя милая сестричка, я ушла без родительского благословления-то из своего да высокого домика-то. Ведь я не попросила у них благословления-то, ушла я длинной темной холодной ноченькой-то. Стал таскать меня холодный ветерок-то, стал морозить меня без благословления злой да мороз-то. Ты не надумай в думах поступить также как я, не сделай ты да по-моему. Испроси родительское да благословление-то. Я ушла без благословления, поймала меня большая да болезнь-то, очень длинная да злая болезнь-то. Без родительского благословления три долгих трудных года-то я лежала в хорошем да уголке-то. Услышу на улице веселые песенки-то больших артелей милых девушек-то, звонкую да тальянку-то, проходит у меня по сердцу большая да я тоска-то, большое да горюшко-то. Ведь в первый трудный годочек...такую болезнь-то терпела… Не отпустила я свою белую да волюшку, [чтобы] ее заморозил злой мороз, [чтобы] занесла злая пурга. Ты отпусти-ка свою белую волюшку-то. Не отпускай в широкие поля, не отпускай на гладкие луга, не отпуская в милые лесочки, а оставь и отпусти в милую артель девушек-то. Когда они пойдут гулять, может, тебя вспомнят, твою белую да волюшку-то.

Iisa mända mehele blaslovlenijata (Saivoik sizaren svad’bas) Laskou sina minun armaz čižoihudem, mina läksin roditel’skijata da blaslovlenijata-se, ičiin' korktas da kodižespei-se. En ved pakičend mina hiilazoi blaslovlejid'-se, läksin' mina pit’kou pimedou viluu da öhuduu-se. Vedateleškanz’ vilu tulleihut-se, kül’menzoitaškanz’ mindai blasluvlenijata paha da pakaine-se. Ala sina minun kartte dumaji da dumašt-se, ala sina minun kartte rada da radošt-se, roditel’ski blasluvlenii-se sina pakiče. Mina läksin' blaslovlenijata, tabazi mindai sur’ da läžund-se, äjoi pit’k da paha pahuz’-se. Roditel’skijta blaslovlenijata kuume pit’kad volast da vodut-se mina venuin' čomas da čogeižes-se. Kulištan irdou veslad da pajoižed-ne, devočkeiden sured armhad artelid'-ne zvonkijan da tal’jankeižen-se, minei proidib südäntme sur’ da tuskeine-se, sur’ da goreine-se. Ved mina ezmeižeu volhou da voduduu-se ningoman läžunda-se terpin' En pästand mina ičein' vouktašt voudašt-se pahale pakaižele-se dei kül’manzoitta, surele purgale-se da purgita. Sina pästa-ške ičeiž vouged da voudeine-se. Ala pästa levedįle püudoižile, ala pästa tazoile nitüižile, ala pästa melhužile meceižile, a jäta i pästa devočkoiden armhaze artelihe-se. Konz-se tönttas gul’biššale, aigoin' sindai d’ohtutadas, sinun vouktan da voudeižen-se.

 

Источник: http://vepsian.krc.karelia.ru/about/ Проект «Корпус вепсского языка: пополнение и развитие электронного ресурса» (2012-2014 г.г., рук. Зайцева Н.Г., Прогр. фунд. иссл. Президиума РАН). Программа фундаментальных исследований Президиума РАН «Корпусная лингвистика» 2012-2014: Направление 3 «Создание и развитие корпусных ресурсов по языкам народов России».